« volver

Certificado del Cuerpo de Fusileros de Estonia para el cabo de carrera en retiro Mälivere Juhan

Código: rp736
Precio: 135.00€150.00€


Descripción
Certificado del Cuerpo de Fusileros de Estonia para el cabo de carrera en retiro Mälivere Johan. La carta fue firmada por el mando del Octavo Cuerpo de Fusileros de Estonia y expedida el 12 de noviembre de 1945. El juego consta del Certificado y otros 4 documentos expedidos a la misma persona. Ahora que hemos derrotado a la Alemania nazi y vencido al agresor japonés, usted, habiendo cumplido honorablemente su deber con la Patria soviética, abandona las filas del Ejército Rojo. Regresas a casa, a tu familia, a la creatividad de los tiempos de paz. En esta solemne hora de despedida decimos: ¡Adiós, camarada de armas! Has recorrido un largo camino con nosotros. El camino hacia la victoria fue largo y difícil. Pasaste muchos días en feroces batallas, mostrando un heroísmo sin precedentes, sin sentir sueño ni insomnio, soportando con firmeza increíbles penurias y dificultades. Siempre, en cualesquiera condiciones, cumplisteis bien vuestras tareas en el frente, librasteis valientes batallas, siguiendo honradamente las órdenes del mando y del camarada Stalin, Comandante Supremo en Jefe Generalísimo de la Unión Soviética. Os inspirasteis en las grandes ideas del partido Lenin-Stalin en la lucha contra un enemigo insidioso y malvado. En nombre de la defensa del honor, la libertad y la independencia de nuestra Patria Socialista, no escatimasteis esfuerzos ni sangre. Con el grito de batalla "¡Por la Patria!" ¡Por Stalin!" os abalanzasteis sobre el enemigo, y ni las fortificaciones enemigas ni ninguna dificultad pudieron ahogar el fuerte deseo de victoria de vuestro corazón. En estonio: Nüüd, kus oleme hitlerliku Saksamaa purustanud ja japani agressori võitnud, Sina, olles auga täitnud oma kohuse Nöukogude Kodumaa ees, lahkud Punaarmee ridadest, päordud tagasi koju oma perekonna juurde, rahuaja loova töö juurde. Sel pidulikul lahkumistunnil me ütleme: ¡nagemiseni, lahingukaaslane! Uhes meiega oled Sa teinud läbi suure vitlustee. Pikk, raske ja karm oli see noukogude soduri tee võidule. Palju päevi veetsid Sa ägedais lahinguis, ilmutades ennenägematut kangelaslikkust, tundmata pukust ja magamata, kandes kindlalt uskumatuid raskusi ja puudusi. Alati, igasuguseis tingimusis, Sa täitsid hästi oma ülesanded rindel, olid vapper lahin- gus, täitsid ausalt Punaarmee sojamehe vandetõotuse, Korgema Ulemjuhataja Nõu-kogude Liidu Generalissimuse seltsimees Stalini käsud. Agedas võitluses salakavala ja tigeda vaenlase vastu Sind innustasid Lenini-Stalini partei suured ideed. Meie Sotsialistliku Kodumaa au, vabaduse ja sõltumatuse kaitse nimel Sa ei säästnud oma joudu ega verd. Lahinguhüüdega "¡Kodumaa eest! Stalini eest!" sööstsid Sa vaenlase peale ja ei mingisugused vaenlase kindlustised ega mingisugused raskused ei suutnud tokestada Sinu südame oilsat tungi võidule. ist ja politilist taset.Sa vitlesid mitmel rindel,votsid osa palavaist lahinguist Velikije- Luki all, vitlesid vapralt oma sünnimaa - Nukogude Esti - vabastasime eest ja sõja lopupäevil Su sojatee viis Sind osa võtma nabervabariigi - Noukogude Läti - vabastamisoperatsioonidest.Sa jagasid Kuramaal saksa vägedele purustavaid löö ke.Su raske lahingutöo ei olnud asjata.Meie väekoondis sai Korgema Ulemjuhataja Noukogude Liidu Generalissimuse Stalini mitme tänukäskkirja osaliseks. gast kaardiväelasena. No se preocupe por la seguridad y la salud de los trabajadores de Saksamaa, ¡no se preocupe! ¡Ühise võitluse aastad lähendasid meid köiki, ning tea, lahingusber, me ei unusta Sind kunagi! Kogu rea-, seersantide ja ohvitseride koosseisu nimel täname Sind Kodumaa ustava teenimise eest. Sa oled pälvinud kogu meie voitja-rahva igavese tänu. Sa sõidad oma armastatud perekonna juurde ja saad taas tunda rahuaja töö rõõmu. Loodame, et ka seal eemal oma armsast väeosast, Sa ei kaota nukogude sõjamehe au ja väärikust, töötad ausalt ja kohusetruult, tugevdad nukogude rigi ja Puna- armee võimsust ja joudu. Ara unusta oma väeosa. Pea meeles meid, hoia meiega alatist sidet. Jutusta tutta-vaile ja sugulasile, oma perekonnale ja lastele ning lastelastele nukogude sojameeste kangelastegudest Suure Isamaasja päevil, oma väeosa surematuist tegudest, kasvata neid meie lahingutraditsioonide vaimus. ¡Kogu südamest soovime Sulle pikka, onnelikku ja rõomsat elu ja edu töös meie Noukogude Kodumaa hüvanguks! ¡Nägemiseni, lahingukaaslane! ¡Head reisi!


Esta es una traducción automática. Para ver el texto original en inglés haga clic aquí >>

Descripción
Certificado del Cuerpo de Fusileros de Estonia para el cabo de carrera en retiro Mälivere Johan. La carta fue firmada por el mando del Octavo Cuerpo de Fusileros de Estonia y expedida el 12 de noviembre de 1945. El juego consta del Certificado y otros 4 documentos expedidos a la misma persona. Ahora que hemos derrotado a la Alemania nazi y vencido al agresor japonés, usted, habiendo cumplido honorablemente su deber con la Patria soviética, abandona las filas del Ejército Rojo. Regresas a casa, a tu familia, a la creatividad de los tiempos de paz. En esta solemne hora de despedida decimos: ¡Adiós, camarada de armas! Has recorrido un largo camino con nosotros. El camino hacia la victoria fue largo y difícil. Pasaste muchos días en feroces batallas, mostrando un heroísmo sin precedentes, sin sentir sueño ni insomnio, soportando con firmeza increíbles penurias y dificultades. Siempre, en cualesquiera condiciones, cumplisteis bien vuestras tareas en el frente, librasteis valientes batallas, siguiendo honradamente las órdenes del mando y del camarada Stalin, Comandante Supremo en Jefe Generalísimo de la Unión Soviética. Os inspirasteis en las grandes ideas del partido Lenin-Stalin en la lucha contra un enemigo insidioso y malvado. En nombre de la defensa del honor, la libertad y la independencia de nuestra Patria Socialista, no escatimasteis esfuerzos ni sangre. Con el grito de batalla "¡Por la Patria!" ¡Por Stalin!" os abalanzasteis sobre el enemigo, y ni las fortificaciones enemigas ni ninguna dificultad pudieron ahogar el fuerte deseo de victoria de vuestro corazón. En estonio: Nüüd, kus oleme hitlerliku Saksamaa purustanud ja japani agressori võitnud, Sina, olles auga täitnud oma kohuse Nöukogude Kodumaa ees, lahkud Punaarmee ridadest, päordud tagasi koju oma perekonna juurde, rahuaja loova töö juurde. Sel pidulikul lahkumistunnil me ütleme: ¡nagemiseni, lahingukaaslane! Uhes meiega oled Sa teinud läbi suure vitlustee. Pikk, raske ja karm oli see noukogude soduri tee võidule. Palju päevi veetsid Sa ägedais lahinguis, ilmutades ennenägematut kangelaslikkust, tundmata pukust ja magamata, kandes kindlalt uskumatuid raskusi ja puudusi. Alati, igasuguseis tingimusis, Sa täitsid hästi oma ülesanded rindel, olid vapper lahin- gus, täitsid ausalt Punaarmee sojamehe vandetõotuse, Korgema Ulemjuhataja Nõu-kogude Liidu Generalissimuse seltsimees Stalini käsud. Agedas võitluses salakavala ja tigeda vaenlase vastu Sind innustasid Lenini-Stalini partei suured ideed. Meie Sotsialistliku Kodumaa au, vabaduse ja sõltumatuse kaitse nimel Sa ei säästnud oma joudu ega verd. Lahinguhüüdega "¡Kodumaa eest! Stalini eest!" sööstsid Sa vaenlase peale ja ei mingisugused vaenlase kindlustised ega mingisugused raskused ei suutnud tokestada Sinu südame oilsat tungi võidule. ist ja politilist taset.Sa vitlesid mitmel rindel,votsid osa palavaist lahinguist Velikije- Luki all, vitlesid vapralt oma sünnimaa - Nukogude Esti - vabastasime eest ja sõja lopupäevil Su sojatee viis Sind osa võtma nabervabariigi - Noukogude Läti - vabastamisoperatsioonidest.Sa jagasid Kuramaal saksa vägedele purustavaid löö ke.Su raske lahingutöo ei olnud asjata.Meie väekoondis sai Korgema Ulemjuhataja Noukogude Liidu Generalissimuse Stalini mitme tänukäskkirja osaliseks. gast kaardiväelasena. No se preocupe por la seguridad y la salud de los trabajadores de Saksamaa, ¡no se preocupe! ¡Ühise võitluse aastad lähendasid meid köiki, ning tea, lahingusber, me ei unusta Sind kunagi! Kogu rea-, seersantide ja ohvitseride koosseisu nimel täname Sind Kodumaa ustava teenimise eest. Sa oled pälvinud kogu meie voitja-rahva igavese tänu. Sa sõidad oma armastatud perekonna juurde ja saad taas tunda rahuaja töö rõõmu. Loodame, et ka seal eemal oma armsast väeosast, Sa ei kaota nukogude sõjamehe au ja väärikust, töötad ausalt ja kohusetruult, tugevdad nukogude rigi ja Puna- armee võimsust ja joudu. Ara unusta oma väeosa. Pea meeles meid, hoia meiega alatist sidet. Jutusta tutta-vaile ja sugulasile, oma perekonnale ja lastele ning lastelastele nukogude sojameeste kangelastegudest Suure Isamaasja päevil, oma väeosa surematuist tegudest, kasvata neid meie lahingutraditsioonide vaimus. ¡Kogu südamest soovime Sulle pikka, onnelikku ja rõomsat elu ja edu töös meie Noukogude Kodumaa hüvanguks! ¡Nägemiseni, lahingukaaslane! ¡Head reisi!


Esta es una traducción automática. Para ver el texto original en inglés haga clic aquí >>

« volver


También le puede interesar